News | Newsletter | Einsätze | Feuerwehr-Markt | Fahrzeug-Markt | Fahrzeuge | Industrie-News | BOS-Firmen | TV-Tipps | Job-Börse |
xxx
Thema | Frage: BOS in englischsprechenden Ländern? | 7 Beträge | |||
Rubrik | Sonstiges | ||||
Infos: | |||||
Autor | Mich8ael8 R.8, Markkleeberg / SN | 754405 | |||
Datum | 21.02.2013 17:08 | 2802 x gelesen | |||
Moin, mein English reicht gerade vom Schulenglisch bis zu meiner Nasenspitze. Ich wünsche mir mal Eure Hilfe. Dass BOS Behörden und Organisationen mit Sicherheitsaufgaben bedeutet, wissen die meisten von Euch ja schon seit dem Sprechfunkerlehrgang. Meine Frage lautet: Wie könnte man dies ins Englische übersetzen, so dass es seinen Sinn behält? Anders gefragt, gibt es in den USA und / oder UK bereits eine Begrifflichkeit, welche alle Blaulichtorganisationen unter einem Pseudonym zusammenfasst. Falls es das nicht gibt, wie könnte man denn BOS sinnvoll ins Englische übersetzen? Was ich konkret suche, ist ein Begriff / Schlagwort / Beschreibung welche die Blaulichtorgnisationen (einschl Pol) in England und Amerika zusammenfasst., aber die privaten Anbieter ausschließt. Nun ja, wie BOS eben. Wir brauchen jetzt nicht diskutieren, ob eine Betriebsfeuerwehr oder ein Gemeindevollzugsdienst oder privates Rettungsdienstunternehmen, welches im öffentl. RD eingebunden ist, zu den deutschen BOS gehört oder nicht. Danke für Euer Mitdenken Tschüß mICHael | |||||
| |||||
Autor | Chri8sti8an 8W., Nentershausen / RLP | 754406 | |||
Datum | 21.02.2013 17:17 | 1739 x gelesen | |||
Moin Laut meiner amerikanischen Kollegin die gerade neben mir sitzt wuerde sie sagen dass das alles unter "Emergency Services" zusammen zu fassen sei und zumindest geht sie davon aus das jeder in den USA weiss was damit gemeint ist. Christian Alles was ich hier schreibe ist meine reine persönliche Meinung und keine Stellungnahme meiner FF noch einer andere offiziellen Stelle. | |||||
| |||||
Autor | Detl8ef 8M., Braunschweig / Niedersachsen | 754408 | |||
Datum | 21.02.2013 17:50 | 1692 x gelesen | |||
Hi, ja Emergency services triffts ganz gut wobei da meist die Polizei (je nach Teil der USA) nicht mit drin ist,umfassend könnte man sagen Emergency Services and Public Safety evtl.. Gruß Detlef | |||||
| |||||
Autor | Pete8r M8., Wien / Wien | 754412 | |||
Datum | 21.02.2013 18:21 | 1659 x gelesen | |||
Die Polizei kenne ich - wenn sie umschrieben werden sollen - meist als "law enforcement" Grüsse Peter | |||||
| |||||
Autor | Mich8ael8 R.8, Markkleeberg / SN | 754413 | |||
Datum | 21.02.2013 18:24 | 1579 x gelesen | |||
Moin, danke für die schnelle Antwort an Euch beiden! Das "Emergency Services and Public Safety" ist eine - wie ich finde - ganz schlüssige Übersetzung für unser deutsches BOS. Liest sich stimmig. Danke Euch! Tschüß mICHael | |||||
| |||||
Autor | Detl8ef 8M., Braunschweig / Niedersachsen | 754414 | |||
Datum | 21.02.2013 18:27 | 1540 x gelesen | |||
Peter: Asche auf mein Haupt, hast recht :-) Also Emergency Services und Law enforcement stimmt am besten :-) Detlef | |||||
| |||||
Autor | Mich8ael8 R.8, Markkleeberg / SN | 754415 | |||
Datum | 21.02.2013 18:36 | 1611 x gelesen | |||
Das ist cool... ...danke danke danke! Das passt am besten. Ihr seid Helden... | |||||
| |||||
|