Geschrieben von Henning K.woher kommt diese Information?
Das sagt der Reporter bei 0:36 ("ohne es zu bemerken den Notaus-Knopf gedrueckt") kann aber natuerlich sein, dass die Aussage spaeter revidiert wurde - im Artikel ist davon naemlich nichts mehr zu lesen
Geschrieben von Henning K.Vielleicht kann ja jemand die folgende Aussage aus der Präsentation übersetzen:
De machinist van de ladder heeft zijn ladder in de vlammen laten staan tot de 2 brandweerlieden in de korf waren. De korf zelf vatte vuur.Dan heeft hij zijn ladder buiten de gevaarszone gebracht. De korf brandde aan het besturingsgedeelte.
Der Maschinist hat seine Leiter in den Flammen stehen lassen, bis die beiden Feuerwehrleute im Korb waren. Der Korb selbst hat dann Feuer gefangen. Erst danach brachte er seine Leiter aus der Gefahrenzone. Der Korb brannte an der Steuerung
Beitrag inhaltlich zustimmen / ablehnen |